跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(34.204.3.195) 您好!臺灣時間:2024/03/29 05:01
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:胡瑜庭
研究生(外文):Yu-Ting Hu
論文名稱:臺灣七年級雙語學生的中、英文語言能力 -和臺灣、美國一般教育學生之比較
論文名稱(外文):Taiwanese Seventh Grade Bilingual Students' Chinese and English Proficiencies in Comparison with Taiwanese and American Monolingual Education Students
指導教授:陳湄涵陳湄涵引用關係
指導教授(外文):Mae-Han Chen
口試委員:黃淑鴻劉宇挺
口試委員(外文):Shu-Hung HuangYeu-Ting Liu
口試日期:2014-07-28
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺北教育大學
系所名稱:兒童英語教育學系碩士班
學門:教育學門
學類:普通科目教育學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2014
畢業學年度:102
語文別:中文
論文頁數:87
中文關鍵詞:雙語教育沉浸式中英文語言能力
外文關鍵詞:Bilingual educationImmersionChinese and English language proficiencies
相關次數:
  • 被引用被引用:7
  • 點閱點閱:2275
  • 評分評分:
  • 下載下載:189
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:2
本研究之目的是要檢視接受雙語教育的七年級學生在中、英文成績之表現。研究對象是臺北市某私立學校雙語部39位七年級學生,採用比較研究法並以SSAT(Secondary School Admission Test)和CWT(Chinese Writing Testing Center)全民中檢做為測驗工具。
英文成績以施測SSAT閱讀理解部分作為評量依據,與美國同年級的一般教育學習者比較;中文成績方面採用CWT全民中文能力檢定中等試題來比較七年級雙語學生和臺灣一般教育學生的國語文綜合能力。最後以訪談分析雙語學生對於雙語教育的態度,獲得下列結論:
一、 雙語教育學生的英文閱讀理解成績不及美國當地以英文為母語的學生。此結果可能是因為雙語學生的母語是中文,學生沒有必要使用英語的環境,而測驗工具是閱讀測驗、家庭使用語言和雙語學生沒有做好考前準備等,都是成績不及美國一般教育學生的因素。
二、 雙語教育學生的中文成績和一般教育學生旗鼓相當,因為學生在日常生活使用中文的機會較多,而私立學校對於學業成績也較為重視,因此在學習第二語言的同時,母語能力並不會因此減弱。
三、 雙語教育學生對於此教學模式有正面積極的態度,訪談分析也發現家中的使用語言會影響學生在語文方面的表現。
最後根據本研究結果提出建議,提供往後雙語學校的行政單位、家長和學生及未來研究之參考。

This research examined bilingual students’ Chinese and English proficiency. The subjects were 39 seventh grade bilingual students in a private school in Taipei City. The students took the following standardized tests for the evaluation: SSAT (Secondary School Admission Test) in English and Chinese test with CWT (Chinese Writing Testing Center).
Bilingual students’ SSAT Reading test results were compared with the same grade native English learners in the United States; on the other hand, the subjects’ Chinese test scores were compared with the seventh grade public school students in the same district of Taipei City. Last, 6 students are put into groups according to their English and Chinese test results. Each student received a self-designed questionnaire of attitude toward bilingual education. The results are shown as follows:
1.Taiwanese bilingual students’ English reading proficiencies are not as high as the local American student proficiency score. This is probably due to bilingual students’ mother language is Chinese; they don’t have environmental necessity for using English. The reading comprehension test is relatively more difficult for them, and the language they use at home is mostly Chinese. In addition, Taiwanese bilingual students did not have full preparation before testing.
2.Bilingual students performed with comparable results to Taiwanese public school students on the Chinese test. This is because bilingual students are using Chinese every day so they have more opportunity to practice. Also the private school emphasizes academic performance more; therefore, when bilingual students are learning two languages at the same time, their first language proficiency will not regress.
3.Bilingual students showed a positive attitude and anticipation toward this education model and the study also found the language they use at home usually affects their proficiency in language subjects.
Based on the results, some suggestions were proposed for the school administration, parents, students and future research.

摘要………………………………………………………………………… i
Abstract…………………………………………………………………… ii
目次………………………………………………………………………… iv
表次………………………………………………………………………… vi
圖次………………………………………………………………………… vii
第一章 緒論………………………………………………………………… 1
  第一節 研究背景……………………………………………………… 1
  第二節 研究動機……………………………………………………… 2
  第三節 研究目的與研究問題………………………………………… 5
  第四節 雙語教育的理論基礎與研究方法…………………………… 5
  第五節 名詞釋義……………………………………………………… 6
  第六節 研究的重要性………………………………………………… 7
第二章 文獻探討…………………………………………………………… 9
  第一節 雙語教育的定義……………………………………………… 9
  第二節 雙語相關理論………………………………………………… 13
  第三節 雙語教育的模式……………………………………………… 17
  第四節 雙語能力的面向……………………………………………… 23
  第五節 國內外雙語研究……………………………………………… 30
第三章 研究方法…………………………………………………………… 37
  第一節 研究架構……………………………………………………… 37
  第二節 研究流程……………………………………………………… 38
  第三節 研究方法與工具……………………………………………… 41
  第四節 研究對象……………………………………………………… 44
  第五節 研究資料收集與分析………………………………………… 50
第四章 研究結果與討論…………………………………………………… 51
  第一節 雙語英文能力成績結果……………………………………… 51
  第二節 雙語中文能力成績結果……………………………………… 55
  第三節 雙語學生訪談分析…………………………………………… 58
  第四節 雙語學生語言能力討論……………………………………… 64
第五章 結論與建議………………………………………………………… 67
  第一節 結論…………………………………………………………… 67
  第二節 教學上的啟示………………………………………………… 68
  第三節 研究限制……………………………………………………… 69
  第四節 建議…………………………………………………………… 71
參考文獻……………………………………………………………………… 75
  一、中文部分…………………………………………………………… 75
  二、英文部分…………………………………………………………… 77
附錄…………………………………………………………………………… 83
  附錄一 家長同意書…………………………………………………… 83
  附錄二 SSAT閱讀測驗模擬試題範例……………………………… 84
  附錄三 CWT全民中檢中等試題範例………………………………… 85
  附錄四 SSAT閱讀部分七年級女生/男生答題百分位數對照表…… 86
  附錄五 雙語學生訪談問題…………………………………………… 87

一、中文部分
丁怡文(2005)。學前及國小低年級學童家長對雙語教育認知及意見調查之研究—以高雄縣市為例(未出版之碩士論文)。國立臺南大學幼兒教育學系教學碩士班,臺南市。
王斌華(2003)。雙語教育與雙語教學:中外比較。教育研究,116期,97-105。
王鳳敏(1992)。美國雙語教育輪廓。教育研究,23期,40-43。
吳坤暉(1999)。加州地區廢除雙語教育之研究(未出版之碩士論文)。淡江大學美國研究所碩士論文,臺北市。
周玉霜(2009)。臺灣地區雙語學校辦學效能指標建構之研究(未出版之博士論文)。國立高雄師範大學教育學系博士論文,高雄市。
邱錦華(2007)。家長對兒童就讀雙語班之教育期望及其滿意度研究-以南台灣地區一所國小雙語實驗班為例(未出版之碩士論文)。國立嘉義大學教育行政與政策發展研究所,嘉義市。
高櫻芳(2012)。臺灣雙語教育的探討。教育研究論壇,4卷1期,147-163。
張玉芳(2011)。雙語學童中、英文閱讀理解與寫作能力之相關性探討。英語教學,35卷4期,91-132。
張玉芳(2013)。臺灣接受沉浸式雙語教育之學童的國語文能力探究。國民教育,53卷5期,89-100。
陳幼君(2007)。臺北市公立國民小學雙語教育班實施現況之研究(未出版之碩士論文)。國立臺北教育大學兒童英語教育學系碩士班,臺北市。
陳貽婷(2012)。臺灣學齡前學習英語為第二外語雙語兒童之詞彙量及聲韻覺識(未出版之碩士論文)。國立臺北護理健康大學聽語障礙科學研究所,臺北市。
莊安祺(1998)。7種IQ: Frames of Mind。台北市:心理。
粘惠雅(2001)。幼稚園實施英語教學現況之研究-以台灣北區一個雙語班為例(未出版之碩士論文)。臺北市立師範學院國民教育研究所,臺北市。
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識—臺灣語言社會學的研究。臺北市:文鶴出版社。
葉德明(2009)。雙語教學之理論與實踐。臺北市:師大書苑有限公司。
賴慶安(2002)。雙語教學對兒童族語學習與族群認同之影響—以屏東縣一所排灣族國小為例。屏東師範學院國民教育研究所,屏東市。
簡秀如(2004)。國英雙語幼兒發音與辨音及音韻覺識能力的發展(未出版之碩士論文)。朝陽科技大學幼兒保育系,臺中市。
謝國平(1993)。從語言規劃看雙語教育。教師天地,67期,16-21。
謝國平(1995)。雙語教育與語言規劃。華文世界,75期,32-36。

二、英文部分
Andersson, T., & Boyer, M. (1970). Bilingual Schooling in the United States. Austin, TX: National Educational Laboratory Publishers.
Alptekin, C. (1988). Redefining multicompetence for bilingualism and ELF. International Journal of Applied Linguistics, 20(1), 95-110.
Baker, C. (1995, 2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Barac, R., & Bialystok, E. (2012). Bilingual Effects on Cognitive and Linguistic Development: Role of Language, Cultural Background, and Education. Child Development, 83 (2), 413-422.
Barron-Hauwaert, S. (2004). Language Strategies for Bilingual Families. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd.
Bassetti, B., & Cook, V. J. (2011). Language and bilingual cognition. Hove, UK: Psychology Press.
Bloomfield, L. (1933). Language. Holt, Rinehart and Winston, New York.
Brinton, D. (2003). Content-based instruction. In D. Nunan (Ed.), Practical English language teaching (pp. 200-224). New York: McGraw Hill.
Cazden, C., & Snow, C.E. (1990). English plus: Issues in bilingual education. The Annals of the American Academy of Political and Social Science, Vol. 508.
Chen, H. J. (2007). Foreign Language Anxiety: A Study of Bilingual Elementary School Students (Unpublished Master’s Thesis). Department of Applied Foreign Languages, Chaoyang University of Technology, Taiwan.
Cheung, H., Wong, S. W., Penney, T. B., Chung, K. K., MaBride-Chang, C., & Ho, C. S.-H. (2010). Speech Perception, Metalinguistic Awareness, Reading, and Vocabulary in Chinese–English Bilingual Children. Journal of Educational Psychology, 102 (2), 367-380.
Chiang, P. Y. (2002). Phonological Awareness in Chinese-English Bilingual Children: Effects of Articulation Training (Unpublished Master’s Thesis). Graduate Institue of Linguistics, National Taiwan University, Taiwan.
Chiappe, P., & Siegel, L. S. (2006). A Longitudinal Study of Reading Development of Canadian Children from Diverse Linguistic. The Elementary School Journals, 107 (2), 135-152.
Cobo-Lewis, A., Pearson, B., Eilers, R., & Umbel, V. (2002). Effects of bilingualism and bilingual education on oral and written English skills: A multifactor study of standardized test outcomes. K. Oller and R. Eilers (Eds.) Language and literacy in bilingual children. Clevedon: Multilingual Matters.
Cook, V. J. (1991). The Poverty of the stimulus Argument and Multi-competence. Second Language Research, 7 (2), 103-117.
Cook, V. J. (1994). The metaphor of access to Universal Grammar. In N. Ellis (Ed.), Implicit learning and language(pp. 477-502). New York: Academic Press.
Cook, V. J. (1997). The consequences of bilingualism for cognitive processing. In A.M.B. deGroot and J.F. Kroll (eds.), Tutorials on bilingualism: psycholinguistic perspectives.Mahwah, NJ: Erlbaum. 297–99.
Cook, V. J., & Bassetti, B. (2005). Second Language Writing Systems. Second Language Acquisition, Volume 11. Multilingual Matters. [MyiLibrary].Retrieved from http://metalib.lib.ntue.edu.tw/login?url=http://www.myilibrary.com?id=82851
Cummins, J. (1976). The influence of bilingualism on cognitive growth: A synthesis of research findings and explanatory hypotheses. Working Papers on Bilingualism, 9, 1-43.
Cummins, J. (1979). Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children. Review of Educational Research, 49, 221-251.
Cummins, J. (1991). Interdependence of First and Second Language Proficiency in Bilingual Children. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 70-89). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cummins, J., & Swain, M. (1986).Bilingual in Education: Aspects of Theory, Research and Practice. Longman, London.
Farhadian, M., Abdullah, R., Mansor, M., Redzuan, M., Gazanizadand, N., & Kumar, V. (2010). Theory of Mind in Bilingual and Monolingual Preschool Children. Journal of Psycology, 39-46.
Feliciano, C. (2001). The Benefits of Biculturalism: Exposure to Immigrant Culture and Dropping out of School among Asian and Latino Youths.Social Science Quarterly (Wiley-Blackwell). 82(4), 865-879.
Geva, E.,& Clifton, S. (1994). The development of first and second language reading skills in early French immersion. The Canadian Modern Language Review, 50(4), 646-667.
Grosjean, F. (1996). Living with two languages and two cultures. In Parasnis,I. (ed.).Culturaland Language Diversityand the Deaf Experience. Cambridge: Cambridge UniversityPress. 20–38.
Grosjean, F. (2008). The bicultural person: A short introduction. In F. Grosjean (ed.), Studying bilinguals (pp. 213–220). Oxford, UK/New York, NY: Oxford University Press.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality.Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2014). Bicultural bilinguals. International Journal of Bilingualism. Published online, 1 April 2014. DOI: 10.1177/1367006914526297
Haugen, E. (1953). The Norwegian language in America. Philadelphia, PA:University of Pennsylvania Press.
He, H. (2008). Analogous Study of the Linguistic Knowledge between Monolingual and Bilingual Students in the Minority Region of Northwestern China. English Language Teaching, The Canadian Center of Science and Education, 1(2), 188-194.
Huh, J. (2011). Embracing Your Bicultural Identity: Implications for Pastoral Theologians from an Asian American Perspective. Pastoral Psychol.60:355–362. DOI: 10.1007/s11089-011-0335-x
Kao, G.,& Tienda, M. (1995). Optimism and Achievement: The Educational Performance of Immigrant Youth. Social Science Quarterly, 76:1–19.
Knell, E.,& Chi, Y. (2012). The roles of motivation, affective attitudes and willingness to communicate among Chinese students in early English immersion programs. International Education, 41(2), 66-87.
Krashen, S.D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. New York, NY: Prentice Hall.
Kuran, T. (1995). From melting pot to salad bowl: A theory of ethnic dissimilation. University of Southern California Working Paper.
Lambert, W. E., & Tucker, R. G. (1972). Bilingual Education of Children: The St. Lambert Experiment. Rowley, MA: Newbury House.
Lenneberg, E. (1967). Biological Foundations of Language. New York: Wiley.
Macnamara, J. (1967). Problems of bilingualism. Journal of Social Issues, Special Issue 23: no. 2.
Macnamara, J. (1972). Cognitive basis of language learning. Psychological Review. 79, 1-14.
Mchazime, H. S. (2001). Effects of English as Medium of Instruction on Pupils’ Academic Achievement in Social Studies in Primary Schools in Malawi. University of South Africa: Unpublished Doctoral Dissertation.
Nieto, D. (2009). A Brief History Bilingual Education in the United States. Perspectives on Urban Education, 61-72.
Oeistreicher, J. P. (1974). The Early Teaching of a Modern Language. Review of the council for Cultural Cooperation of the Council of Europe, 24, 9-16.
Ovando, C. J., & Combs, M. C. (2012). Bilingual and ESL Classroom: Teaching in Multicultural Contexts. New York, NY: McGraw-Hill Humanities.
Pacific Policy Research Center. (2010). Successful Bilingual and Immersion Education Models/Programs. Honolulu: Kamehameha Schools, Research & Evaluation Division.
Portes, A., & Zhou, M. (1993).The New 2nd Generation: Segmented Assimilation and Its Variants. Annals of the American Academy of Political and Social Science, 530:74–96.
Roberts, C. A. (1995). Bilingual education program models: A framework for understanding. The Bilingual Research Journal, 19, Nos. 3 & 4, pp. 369-378.
Stern, H. H. (1973). Study E7: Report on bilingual education. Quebec, Canada: The Quebec Official Publisher.
Tsushima, W. T., & Hogan, T. P. (1975). Verbal Ability and School Achievement of Bilingual and Monolingual Children of Different Ages. The Journal of Educational Research, 68, 349-53.
Winsler, A., Diaz, R. M., Espinopsa, L., & Rodriguez, J. L. (1999). When Learning a Second Language Does Not Mean Losing the First: Bilingual Language Development in Low-Income, Spanish-Speaking Children Attending Bilingual Preschool. Children Development, 70 (2), 349-362.
Yip, D. Y. (2003). The Effects of Medium of Instruction on Science Learning of Hong Kong Secondary Students(Doctoral thesis, University of Nottingham, United Kingdom).Retrieved fromhttp://etheses.nottingham.ac.uk/2247/1/251347.pdf

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top