跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.220.131.93) 您好!臺灣時間:2024/03/29 04:30
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:釋慧如
研究生(外文):Nguyen Thi Thu Suong
論文名稱:南傳《法句經》到漢譯《四十二章經》關係與影響之研究
論文名稱(外文):Research of both relationships and effects from Pali “ Dhammapada” to Chinese “ 42 chapters sutra”
指導教授:黃俊威黃俊威引用關係
指導教授(外文):Huang,Chun-Wei
學位類別:碩士
校院名稱:華梵大學
系所名稱:東方人文思想研究所
學門:社會及行為科學學門
學類:區域研究學類
論文種類:學術論文
畢業學年度:98
語文別:中文
論文頁數:113
中文關鍵詞:《法句經》《四十二章經》阿育王越南佛教中國佛教
外文關鍵詞:“Dhammapada”、“Forty-two chapters sutra”、Asoka、Vietnam Buddhism、Chinese Buddhism. “Dhammapada”、“Forty-t
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:2650
  • 評分評分:
  • 下載下載:168
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本文所探討的論題,是從「南傳《法句經》到漢譯《四十二章經》關係與影響之研究」;其實,在研究的問題意識上,是從《四十二章經》對越南佛教的意義與影響,延展開來的。上溯《四十二章經》源流的主要來處,佛教東來與佛典經譯;下推從《法句經》到《四十二章經》的思想義理,對中越佛教發展之意義。
就本文的舖陳上,在上溯《四十二章經》源流的主要來處時,並探討《法句經》與該經的前後關係。從中,論及到的南傳《法句經》版本及其源流與要義及其語體;同時,對漢譯《四十二章經》真偽爭論的釐清上,盼有稍些的助益。其間,在探討到南傳《法句經》的源流與發展中,就印度佛教阿育王時期,在對外傳教的過程情形,與當時中國秦漢時期的國情等,亦有密切的關聯性。並對阿育王派遣第八、九組的弘揚路線及其擴散過程中,所引發佛教東來路線的爭議,本文試著予以探討論述。藉此,由《法句經》出處的源流及其要義,亦對佛陀最早傳法時,與後來所使用語體與影響,並對《四十二章經》版本比較及其要義、真偽分析、與經譯模式的建立與設立,略為敘述一二。如此,使本文從論題的整體意涵,在向上溯源上方面,有一連貫性的探討與論述。
對研究問題意識的下推部份,除在《法句經》到《四十二章經》的思想義理上,作一闡述外,一則對中國佛教發展之意義,再則就《四十二章經》對越南佛教發展之重要與影響,試著論述在印度佛教東來的南北兩傳,因越南在地理位置與漢文化的薰陶背景下,使越南佛教發展出小乘與大乘兼備,與帶著有入世的現象,略述一二。在越南佛教發展經過的情形,其所具的若干重大意義對中印佛教的發展史上,扮演著相關微妙的關係與角色。
在研究架構的呈現上,第一章則是緒論,第二章則說明秦漢時期與南越國之南傳佛教情形;第三章則是《法句經》之版本及源流與要義與特色,與《法句經》對《四十二章經》之關係;第四章則是《四十二章經》版本及比較與爭議,《四十二章經》傳譯後看漢譯經典之發展;第五章則是從《法句經》到《四十二章經》的思想對佛教發展之論述,從《法句經》到《四十二章經》之思想觀點、對越南佛教之影響、對中國佛教之影響。第六章則是結論。最後,本文謹列幾個可待研究的議題,值得進一步作其學術性的探討與研究,並作為本文的結語。
The main issue of this thesis is to explore both the relationship and effect from Pali“Dhammapada”to Chinese“Forty-two chapters sutra”. On the problem consciousness of study, it is derived from the significance and effect of“Forty-two chapters sutra” to Vietnam Buddhism. To research the upstream of issue, the main source of“Forty-two chapters sutra”, Buddhism coming easterly, and Buddhism sutra translation are associated ; to expand the downstream, both the thinking from“Dhammapada”to“Forty-two chapters sutra”and the meaning of link between Chinese and Vietnam Buddhism are included.
On the layout of this thesis, Pali“Dhammapada”states about the source and the version issues and Chinese“Forty-two chapters sutra”is followed up the main source. The exploring for the relationship among both sutras and then the presenting of their teaching and language styles are incorporated in this thesis to expect some clues on the argument of Chinese“Forty-two chapters sutra”about true or false. While discussing the developing of Pali“Dhammapada”, it is necessary to state the relative correlation both the Buddhism broadcasting worldwide at Asoka period and the national situation on Chin-Ham Dynasty. Asoka dispatches the eighth and ninth groups to spread Buddhism outside Hindi. The argument and the reason on which route early coming to China through Vietnam are described. To search the basis and the teaching of“Dhammapada”and also to investigate the effect of Buddha using language strategy at early stage are presented. How to identify the true or false of“Forty-two chapters sutra”and how to create and to establish the mechanism model of Buddhism translation are also recommend here. The upstream mentioned above is to meet the continuity and coherence of the whole thesis.
As to the downstream, some topics based on main issue are stated. First is the meaning to the developing of Chinese Buddhism caused from the thinking and effect of the issue; Second is the important and effect of“Forty- two chapters sutra”to Vietnam Buddhism. And then third is about Hindi Buddhism coming into China by the Southern and the Northern. Since the geography of Vietnam and the effect of Han culture, Vietnam Buddhism holds both Small-vehicle and Large-vehicle one and brings the engaged phenomena. During the development of Vietnam Buddhism, the processing shows some significant meanings and plays the subtle role on the history of Chinese-Hindi Buddhism.
On the study arrangement, Chapter 1 is an instruction. Then, Chapter 2 is to announce Buddhism for the sea routing through Vietnam to China and to express the situation of the Small-vehicle Buddhism on both Chin Dynasty and Southern Vietnam. Chaper 3 states about the version, source, teaching, and features of“Dhammapada”. Chaper 4 is about the version, comparison, argument of“Forty-two chapters sutra”. Chapter 5 presents the thought and the effect beyond the both sutras and the significant meanings of developing between Chinese and Vietnam Buddhism. Chapter 6 is a conclusion and some issues present to worth further studying as a close.
摘要 ……………………………………………………………………………………... I
Abstract ………………………………………………………………………………….II
目錄 …………………………………………………………………………………….III
表目錄…………………………………………………………………………………...VI
圖目錄…………………………………………………………………………………. VII
第一章 緒論 ……………………………………………………...... 001
第一節 研究動機與目的 ……………………………………….…... 001
第二節 文獻資料說明 …………………………………………….. 003
第三節 研究方法與進路 ………………………………………….. 010
第四節 論文架構 …………………………………………………. 011
第二章 秦漢時期與南越國之南傳佛教情形 ……………………….. 013
第一節 印度孔雀王朝阿育王時期佛教之概況 ………………………. 013
一、 阿育王時代印度的佛教 ……………………………………014
二、 阿育王時期佛教東傳南越國 ………………………………… 018
第二節 秦漢朝時期南越國的南傳佛教 ………………………………. 022
一、南傳佛教傳入南越國之路徑 ……………………………….. 023
二、漢末越南對海外交往之情形 ………………………………… 026
三、漢末佛教於越南傳播之條件 ………………………………… 028
第三節 南越國滅後漢代佛教的發展情形 …………………………… 031
一、羸樓佛教之中心 …………………………………………… 034
二、彭城佛教之中心 …………………………………………… 038
三、洛陽佛教之中心 …………………………………………… 040
第四節 本章小節 …………………………………………………… 041
第三章《法句經》之版本及源流與特色 ……………………………… 046
第一節 《法句經》之版本與源流 ……………………………………. 046
一、《法句經》之概述 …………………………………………. 046
二、《法句經》版本之概況 …………………………………….. 048
三、《法句經》之源流發展 ……………………………………… 051
第二節 《法句經》之要義與特色 ………………………………….. 056
一、《法句經》之要義 …………………………………………. 056
二、《法句經》之特色 …………………………………………. 058
第三節 《法句經》語體之概述及其影響 ……………………………. 059
一、從《法句經》語體之概述 …………………………………. 059
二、從《法句經》語體之影響 …………………………………. 060
第四節 本章小節 ………………………………………………... 061
第四章 《四十二章經》版本及比較與特色及真偽 …………………… 064
第一節 漢譯《四十二章經》版本與內容 …………………………… 064
一、《四十二章經》版本比較 …………………………………… 064
二、《四十二章經》內容分析 …………………………………… 081
第二節 《四十二章經》著錄今釋與真偽分析 ………………………… 086
一、《四十二章經》著錄今釋概述 ……………………………….. 086
二、《四十二章經》真偽分析 ……………………………………. 089
第三節 《四十二章經》傳譯後看漢譯經典之發展 …………………… 090
一、從《四十二章經》看經譯模式雛型的建立 ………………………091
二、漢譯經典機制的建立與發展 ………………………………. 091
第四節 本章小節 ………………………………………………….. 092
第五章 從《法句經》到《四十二章經》的思想及其影響 …………… 094
第一節 《法句經》與《四十二章經》之思想觀點 …………………… 094
第二節 從《法句經》到《四十二章經》對越南佛教之影響 ………… 096
第三節 從《法句經》到《四十二章經》對中國佛教之影響 …………… 097
第四節 本章小結 ………………………………………………… 099
第六章 結論 ………………………………………………………….101
第一節 研究成果 …………………………………………………….101
第二節 尚待研究之議題 …………………………………………….. 101
第三節 本文總結 …………………………………………………… 103
參考書目 ……………………………………………………………… 105
一、經典文獻
1.《法句經》卷1,《大正藏》第04冊,No.0210。
2. 康僧會譯《舊雜譬喻經》卷一,大正藏,第 04 冊,No.206
3.《四十二章經解》卷1,《卍新纂續藏經》第37冊,No.0670。
4.《四十二章經》卷1,《大正藏》第17冊,No.0784。
5.《大智度論》卷33,《大正藏》第25冊,No.1509。
6.《大毗婆沙論》卷1,《大正藏》第27冊,No.1545。
7.《注四十二章經》卷1,《大正藏》第39冊,No.1794。
8.《俱舍論記》卷1,《大正藏》第41冊,No.1821。
9. 費長房《歷代三寶紀》卷 3,大正藏,第49冊,No.2034
10. 西晉安息三藏安法欽譯《阿育王傳》,大正藏,第50冊,No.2042
11. 梁扶南三藏僧伽婆羅譯《阿育王經》,大正藏,第50冊,No.2043
12. 釋慧皎撰《高僧傳》卷1,<康僧會傳>,大正藏,第50冊,No.2059
13. 釋慧皎撰《高僧傳》卷9,大正藏,第50冊,No.2059
14. 僧佑,《出三髒記集》卷 1,大正藏,第55冊,No.2145
15. 京師西明寺釋氏撰《大唐內典錄》卷二,大正藏,第 55 冊,No.2149
16.“The Dhammapada Commentary”( Translated by the Department of pali ), University of Rangoon, Burma, 1966.
17. 維祇羅等譯《法句經》,《大正新修大藏經》第4冊,台北,新文豐出版社,民72年1月修訂版。
18.“The Dhammapada”( Khuddaka Nikaya / Suttanta Pitaka ), Translated by Daw Mya Tin, M.A., 1986.
19. 釋明珠( Thích Minh Châu ) 譯,南傳大藏經《小部經》,胡志明市,越南佛教研究院,1991年。
20.《南傳大藏經》,高雄市,妙林出版社,民79-87。
二、專書
(一)中文專著
1. 梁啟超著,「四十二章經辯偽」,《佛學研究十八篇》,台北市,臺灣中華, 民60。
2. 蔣維喬著,「關於四十二章經之疑問」,《中國佛教史》,臺景印一版,台 北市:國史研究室,民61。
3. 黃懺華撰,「關於四十二章經翻譯與撰述之疑義」,《中國佛教史》,台北市,臺景印,民63,初版。
4. 張曼濤主編,《現代佛教學術叢刊(11)》〈四十二章經與牟子理惑論考辨〉,台北市,大乘文化出版社,民國67年6月
5. 道端良秀著;釋慧嶽譯,「四十二章經」,《佛教與儒家倫理》,台北縣新店鎮,中國佛教文獻編撰社,民68,三版。
6. 歐陽漸編,「四十二章經鈔」,《在家必讀內典》,台北市:大乘精舍印經會,民71。
7. 藍吉富主編;梅鼎祚輯,「四十二章經序(後漢)」,《現代佛學大系8:釋文紀》,台北縣新店市,彌勒出版社,民71-73年,初版。
8. 呂澂著,「四十二章經抄出的年代」,《中國佛學源流略講》,台北市,里仁,民74。
9. 石峻等編,「四十二章經序」,《中國佛教思想資料選編. 第三卷第一冊》,中國北京,中華,1981年,初版。
10. 胡適著,「《四十二章經》考」《說儒》,台北市,遠流初版,1986。
11. 湯用彤,《漢魏兩晉南北朝佛教史》上冊,中華書局出版,1988年。
12. 陳慧劍譯注《法句譬喻經今譯》靈山講堂,台北79年5月3版。
13. 漢譯南傳大藏經元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會編譯《小部經》,高雄市 : 妙林, 民79-87年。
14. 季羨林主編《印度古代文學史》,北京大學出版社,1991 年。
15. 和田晴原著《佛教東傳年代論》收於許章眞譯《西域與佛教文史論集 》,臺 北市,臺灣學生,民78。
16. 鎌田茂雄著、關世謙譯,「四十二章經的成立」,《中國佛教史第四卷:南北朝佛教》,台北市,獅子吼,民80,初版。
17. 賴永海編著,「中土第一部佛典──《四十二章經》」,《佛典輯要》,台北縣新店市,圓明,民83,第一版。
18. 韋志林編著,「《四十二章經》為什麼會受到佛學研究者的高度重視?」 《佛學文物館10:典籍篇》,台北縣板橋市:長圓圖書,民83-84年。
19. 水野弘元、劉欣如譯,《佛典成立史》,臺北市,東大發行,民85 。
20. 藍吉富主編,《中華佛教百科全書》第十冊。台南,中華佛教百科全書編 輯委員會,1994年元月出版。
21. 姜義華主編,「《四十二章經》考」,《胡適學術文集:中國佛學史》,中國北京,中華,1997年,初版。
22. 張心澂《偽書通考中考辨四十二章經》,中國上海:上海書店,1998年。
23. 羽溪了諦著;賀昌群譯,「關於(四十二章經)」,《西域之佛教》,中國北京,商務印書館,1999年,初版。
24. 釋聖嚴。《隨身經典--四十二章經》。台北市:法鼓文化出版社,1999。
25. 印順,「漢明帝與四十二章經」,《妙雲集. 二十二:佛教史地考論》,新竹縣竹北市,正聞,民89。
26. 黃卓越主編,「四十二章經」。《中國佛教大觀. 上 = A survey of Chinese Buddhism》,中國哈爾濱,2002年,第二版。
27. 方立天《中國佛教散論》,宗教文化出版社,2003年。
28. 全佛編輯部主編,「四十二章經」,《佛教的重要經典》,初版,台北市,全佛文化,2004年。
29.《梵典與華章》,寧夏人民出版社,2004 年。
30. 水野弘元者,釋達和譯《巴利語佛典精選》,台北市,法鼓文化事業股份有限公司,2005年 1 月。
31. 釋成觀英譯。《佛說四十二章經 = The sutra of forty-two chapters divulged by the Buddha》,台北市:毘盧,2005年,初版。

(二)越文專著
1. Thích Mật Thể “Việt nam Phật giáo sử lược”Nhà xuất bản Minh Đức , Sài Gòn ,1960.
釋密體,《越南佛教史略》,西貢,明德出版社,1960年。
2. Trần Văn Giáp,Tụê Sỹ dịch,“ Phật giáo Việt Nam từ khởi nguyên đến thế kỷ 13 ” Nhà xuất bản Vạn hạnh, 1968.
陳文甲、惠士譯,《越南佛教從起源至13世紀》,西貢萬行出版社,1968年。
3. Lê Mạnh Thát “ Nghiên cứu về Mâu Tử ” tủ thư đại học Vạn hạnh , 1982.
黎孟托,《牟子之研究》,萬行大學圖書館,1982年。
4. Nguyễn Tài Thư“Lịch sử Phật giáo Việt Nam”Nhà xuất bản khoa học xã hội , Hà Nội , 1988
阮才書,《越南佛教史》,河內,社會科學出版社,1988年。
5.Thích Minh Châu “Kinh Pháp Cú” Viện Nghiên Cứu Phật GiáoViệt Nam,Thành Phố Hồ Chí Minh, 1991
釋明珠譯,《法句經》,胡志明市,越南佛教研究院,1991年。
6. Đào Duy Anh “ Việt Nam văn hóa sử cương ” Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh , 1992
陶維英《越南文化史綱》,胡志明市出版社,1992年。
7. Nguyễn Đăng Thục “ Lịch sử tư tưởng Việt Nam ” Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh , 1992
阮燈熟,《越南思想史》,胡志明市出版社,1992年。
8. Phan Lạc Tuyên “ Lịch sử bang giao Việt Nam và Đông Nam Á ” Bộ giáo dục đào tạo thành phố Hồ Chí Minh , 1993。
潘樂宣,《越南與東南亞邦交史》,胡志明市之教育部,1993年。
9. Minh Chi “ Tôn giáo học và tôn giáo vùng Đông Á” trường đại học tổng hợp thành phố Hồ Chí Minh , 1994
明之,《宗教學與東南亞地區之宗教》,胡志明市縱合大學,1994年。
10. Minh Chi “ Về sự hội nhập của Phật giáo vào nền văn hóa Việt Nam ” tạp chí giao 101 điểm ,Hoa kỳ, 1995.
明之,《有關佛教融入越南文化》,河內,社會科學出版社,1995年。
11. Nguyễn Duy Hinh“ Tư tưởng Phật giáo Việt Nam ”Nhà xuất bản khoa học xã
hội , Hà Nội ,1999.
阮維形,《越南佛教思想》,河內,社會科學出版社,1999年。
12. Nguyễn Phan Quang và Văn Xuân Đàn“ Lịch sử Việt Nam từ nguồn gốc đến năm 1884” nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh, 2000.
阮潘光、文春檀《越南從起源至1884年的歷史》,胡志明市出版社,2000 年。
13. Lê Mạnh Thát “ Tổng tập văn học Phật giáo Việt Nam ” Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh, 2001.
黎孟托,《越南佛教文學總集》胡志明市出版社,2001 年。
14. Lê Mạnh Thát “ Lịch sử Phật giáo Việt Nam” Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh, 2006.
黎孟托,《越南佛教史》,胡志明市出版社,2006 年。
15. Nguyễn Lang “Việt Nam Phật giáo sử Luận” Nhà xuất bản văn học , 2008
阮朗(一行禪師),《越南佛教史論》,河內,文學出版社,2008年。
16. Thích Trí Quang “ Kinh Bốn Mươi Hai Chương”,Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh.
釋智光《四十二章經》,胡志明市出版社。

(三)日文專著
1. 丹生実憲《法句経の対照硏究 :法句経の発展成立史硏究》,日本印度学会, 1968年。
2. 水野弘元,《經典:その成立と展開》東京 : 佼成出版社,平成2,民79。
3. 境野黃洋,《支那佛教精史》東京都 ,國書刊行會, 昭和47,1972年。
4. 塚本啓祥,《初期佛教教團史の硏究》,東京:山喜房佛書林, 昭和41,民55。

三、期刊論文
1. 任萬生,「說四十二章經」,大學生》1961年20期:頁19-22。
2. 釋印順,「漢明帝與四十二章經」,《海潮音》1964年45卷10期,頁 8-10。
3. 鐘友聯。「四十二章經大意」。《菩提樹》1976年286期,頁34-35。
4. 方炫琛。「四十二章經研究」。《慧炬》1979年175期:頁4-7。
5. 樸庵。「四十二章經研究」。《中華文化復興月刊》1983年16卷3期,頁51-55。
6. 張綏、常霞靑,「《四十二章經序》和《牟子理惑論》辨偽」,《社會科學》1983年4期,頁92-93。
7. 蔡惠明,「關於『四十二章經』的考證」,《內明》1988年200期,頁35-37。
8. 釋隆蓮,「四十二章經」,《中國佛教》1989年4期。
9. 張火慶,「法句經與遺教三經」,《興大中文學報》1990年3期,頁201-224。
10. 蔡惠明,「有關《四十二章經》的一些問題」,《菩提樹》39卷11期=總1991年468期,頁26-27。
11. 蔡惠明,「《四十二章經》研究」,《洛陽佛教》1992年2期。
12. 明湘榮,《鳩摩羅什同支謙丶竺法護譯經中語詞的比較》,《古漢語研究》1994年02期
13. 熊壽昌,《漢三國時期武昌佛教文化遺存》,《世界宗教研究》1995年04期。
14. 何志國,『《早期佛教初傳中國南方之路》京都甲目字術討論會綜述』,《四川文物》,1995年01期
15. 理淨,「《四十二章經》真偽述評-- 紀念中國漢傳佛教2000年」,《法源》1998年16期,頁56-64。
16. 宋曉梅,《從 “格義”方法看印度佛學與中國哲學的早期結合》,《學術季刊》,1998年01期
17. 方廣錩『《浮屠經》考』,《法音》,1998年06期,頁24-27。
19. 黃俊威,『《弘明集》中的儒佛會通問題----「神滅論」與「神不滅論:作為討論中心』,華梵大學哲學系,第二次儒佛會通學術研討會論文選輯 ( 1998.12.26出版),頁223~241。
20. 劉屹,《浮屠經》小議,《首都師範大學學報》 ( 社會科學版 ) 2002年01期,頁24-28。
21. 溫玉成,《早期佛教初傳中國南萬乙路一路質疑》,《四川文物》,2002年,02期。
22. 殷誠安,『貞白先生本清白--試論胡適《陶弘景的《真誥》考》及《真誥》與《四十二章經》的關係』,《中國道教》2002年3期,頁26-28。
23. 蘭天,「《四十二章經》版本考釋」,《人文雜誌》2003年5期,頁151-154。
24. 何錫蓉,《從考古遺存引發關于南北兩路佛教初傳問題的思考》,《學術季 刊》,1998年01期。
25. 古騏瑛『二十世紀《四十二章經》研究述評』,《宗教學研究》,2006年02 期,頁192-195。
26. 吳勇『試論《牟子理惑論》之真偽』《宗教學研究》, 2007年02期,頁68-73。
27. 陳文杰《漢譯佛典譯語分析》,《中國人民大學學報》,2008 年03 期,頁 147-152。
28. 黃俊威,《論中國秦漢朝時期的南越國對南傅佛教傅入漢地的深遠影警》,華 梵大學,2008兩岸第一屆束方人文思學術研討會。
29. 黃敏,王巧生,《早期佛典翻譯中佛教緣起思想的演化》,貴州大學學報 ( 社 會科學版 ),2009年01期。

四、學位論文
1. 護法『《法句經》主種漢譯本之比較研究』,暨『《法句經》與《道德經》比之探討』,成功大學碩士論文,1995年6月。
2. 陳寒《印度來華僧人考略》,西北大學,博士論文,2002年4月。
3. 王毅力『《法句譬喻經》詞語考釋』,南華師範大學,2007年5月。
4. 阮光穎『《四十二章經》的探究』,福建師範大學,碩士論文,2008年4月。
5. 簡基益『《四十二章經》的文獻語義裡研究』南華大學,碩士論文,2009年7月。

五、工具書
1. 水野弘元者《パーリ語辞典》,東京 : 春秋社,1968。
2. 荻原雲來著《梵漢對議譯佛教辭典:翻譯名義大集》,台北,新文豐出版
社,1976年。
3. 許鐘榮發行,《中國大百科全書》,台北,錦繡出版公司,1992年。
4.《佛光大辭典》第三版。
5. 丁福保《佛學大辭典》電子檔。
6. CBETA電子佛典 2009。
7. 印順法師佛學著作集,Accelon e-book, 2000年。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top